Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Mar 2013 at 17:47

owen
owen 50 私の専門は日中翻訳です。日系企業の翻訳者です。
Chinese (Simplified)

少分配、多积累,少拿现金、多入股,凡村办企业的工人,每人每月只领取30%的工资,其余的70%存在企业作为流动资金,到年底一次性兑现。奖金通常是工资的三倍,但并不发给职工,而作为股金投入企业,第二年开始按股分红。对承包企业的超利润部分实行“二八”分成,二成上交村里,八成归企业分配。留给企业的部分,10%奖给厂长,30%奖给管理人员,30%奖给职工,30%作企业积累。承包者个人所得的奖金以入股形式留在企业,作为风险抵押金。

Japanese

少ない分配、多い累積、現金を少ない持つ、多めに株を買う、村経営企業の従業員であれば、毎人毎月30%の給料しか受け取れない、他70%の給料は企業の流通資金として預けいり、年末に一回に現金に引き換えます。ボーナスは通常、給料の三倍でありますが、従業員に支払うのではなく、株金として企業につぎ込み、翌年に株数に基づいて利益を配当します。請負企業の超えた利潤に対して「二八」という分配割合を実施し、二割を村に渡し、八割を企業の分配に帰属します。企業に残された部分は10%を工場長に、30%を管理職のスタッフに、30%を従業員に奨励し、30%を企業累積とします。請負業者の所得する賞金は株を買うという形で企業に残され、リスク頭金とします。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.