Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 56 / 1 Review / 28 Mar 2013 at 16:19

Chinese (Simplified)

华西村,早在上世纪70、80年代,就以农业、农村,文化,科技,旅游等工作的突出成就,成为全国闻名的一个“样板村”,由此吸引了来自五湖四海的人们前来参观、学习。在改革开放政策的指引下,华西的第三产业更是发生了历史性的巨变,成为国内外各界人士赞誉的“华西旅游城”、“江南田园旅游中心”。随着影响力的不断扩大,华西不仅先后开辟了工业游、农业游、红色游、党员先进性教育游、社会主义新农村游等多条特色旅游线路,而且农民公园、“华西之路”展廊等一批景点,还被中央和各级组织、院校列为实践基地、

Japanese

華西村は、70から80年代にはすでに農業、農村文化、科学技術、観光などの分野で顕著な成果を挙げており、「模範村」として全国的に有名であった。そのため、全国各地からの見学視察を多く集めるようになった。改革開放政策の下、華西村では特に第三次産業は目覚しい発展を遂げ、「華西旅行エリア」「江南のカントリーツアーセンター」と称されるほどとなった。その影響力はますます広がり、華西村は「工業ツアー」「革命歴史ツアー」「共産党員教育ツアー」「社会主義新農村ツアー」など、多くの特徴あるツアーを打ち出し、さらに農民公園、「華西の道」回廊などの観光スポットを建設、そして、中央政府や地方組織や学校の実践基地にも指定されている。

Reviews ( 1 )

owen 50 私の専門は日中翻訳です。日系企業の翻訳者です。
owen rated this translation result as ★★★★ 28 Mar 2013 at 16:42

ご翻訳はすばらしく、勉強になりました。
ご訳文を拝見するときに、以下の漏れが見つかりました。補足いたします。

①「农业游」が漏れました。「農業ツアー」として、「工業ツアー」の後ろに挿入すべきです。

Add Comment