Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 28 Mar 2013 at 16:23

rieko
rieko 53 HSK5級を持っていて、翻訳の実績はまだありませんが、ある団体にボランティ...
Chinese (Simplified)

全村的公共和村民生活设施比较完善,家家达到“八通”。全村做到没有一个暴发户,也没有一个贫困户,家家都是余钱户。家家有人出国旅游,人人就业,安居乐业。美国客人来华西村访问时说:“像这样的社会主义,我们也要!”

七是贡献变大。20多年来,共向国家缴纳税金3亿多元,人均缴纳税金20多万元。集体拿出5000余万元,支持邻村及经济欠发达地区发展乡镇企业。本着扶贫先扶志,扶贫先育人的精神,花较大的精力和财力,为中西部地区培训干部100多期,累计1万余人。

Japanese

全村の公共施設や村民の生活設備が比較的整えられて、皆が『八通』になった。村ににわか成金は一戸もないし、一戸の貧しい家もない。皆が若干のお金持ちだ。外国に旅行したり、就についたり、安心して生活し楽しく働いている。アメリカ人の旅行者が華西村にやってきたときにこう言った。「こんな社会主義なら、我々も取り入れたい!」

七つ目は、貢献度が大きくなったということである。20年余りにわたって、国に合計3億元余りの税金を納めている。一人当たりは20万元余りの金額になる。そこから5000元余りを取り出して、隣村や経済が未発達の地域の郷鎮企業の発展に使っている。貧困地区を援助するには、まず気持ちを奮い立たせて、人を育てる精神に基づいて、比較的大きな気力と財力を使う。中西部地区で100期余りにわたって累計1万人余りの幹部を訓練養成した。  

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.