Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2013 at 14:26

zhizi
zhizi 68
English

Why work alone in a coffee shop when you can do it alongside like-minded individuals? In Ho Chi Minh City (HCMC), the most bustling part of Vietnam, The Start Center (TSC) has become home to more than 50 founders and their teams. The co-working space was founded by Christopher Zobrist and Hai Nguyen, also known as Roy. They are reinforcing the definition of home, turning the four-storey house adjacent to the office into a hostel for entrepreneurs, and nicknaming it Startup Villa, or formally known as Startup House.

Japanese

同じ志を持つ人達とスペースを共有して働くことができるのに、なぜコーヒーショップに行って1人で働くの?ベトナムで最も活気に満ちた都市ホーチミンシティーでは、コワーキングスペースのThe Start Center(TSC)が、設立者およびそれぞれのチームメンバー合わせて50人以上の宿泊施設となっている。同コワーキングスペースを設立したのは、Christopher Zobrist氏と、Royとしても知られているHai Nguyen氏。両氏は「家」という定義を強化し、オフィスの隣にある4階建ての家を起業家向けのホステルに変え、「Startup Villa」と名付けた(以前はStartup Houseと呼ばれていた)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/03/11/tsc-in-vietnam-opens-startup-villa-for-tech-nomads/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。