Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2013 at 13:33

deguchik
deguchik 61 專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。 htt...
Chinese (Simplified)

严肃紧张与生动活泼的结合


曾听在华西村做工的外地人说过这样一个故事:一次,两个伙伴从树上偷摘了八个枇杷,被发现后先后被所属工程队和村委会罚款1200元。说到这件往事时,这位工人仍存有不满。巧的是,在村委会介绍情况时,也把这事当作一个案例。他们的看法是,对违反规定的工人而言,痛苦是肯定有的,但效果也是明显的。事实也是这样,在重罚之下,不文明的举止少了,华西村展现给人的,是卫生、整洁、安全、有序。但在另一方面,华西村又是轻松的。入夜,

Japanese

厳粛緊張と活発に動くことを結合させる

華西村で工員をしていた外地人が語っていたこんな話を、かつて聞いたことがある。一度、二人の人間が木の上から8つの琵琶の実を盗んだ。見つかったあとに前後して、所属の生産ラインチームと村委員会から1200元の罰金を徴収された。この当時のことに触れた時、この工員はまだ不満がある様子だった。おもしろいのは、村委員会がこの情況を説明するときにこれを一つのケースとしたことである。彼らの考え方はこうだ。規定に違反した工員にとっては、たしかに辛いことであったろう。だが、効果もまた明らかにあった。事実はつまりこういうことだ。重罰によって、野蛮な行為が減り、華西村は実際に(村人たちに対して)衛生、清潔、安全、秩序を与えることができたのだ。だが別な一面では、華西村は軽やかでもある。夜が来る、

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.