Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2013 at 13:24
Chinese (Simplified)
只有同心同德,群策群力,才能克服困难,早成正果。又比如,通过八仙过海的生动场景昭示人们,要积极竞赛,各显神通,充分发挥自己的特长。 在当今中国农村,许多村口的墙壁上刷着搞好计划生育,禁止偷盗、砍伐山林的标语口号。在华西村,则是巨幅语录牌代替了墙上的标语。
华西村的领头人----村党委书记吴仁宝的语录与总书记江泽民的语录并排矗立。语录告诫干部们既要与党中央保持一致,又要与人民群众保持一致;劝说人们家有黄金万两,一日不过三餐,住房独占鳌头,也只睡一个人的位置。
Japanese
※前段から続く;西遊記の塑像を使って伝えるのは、心を一つにして同じ徳を保ち、集団の知恵と集団の力量があって、困難を克服することができ、良い成果を得ることができるということだ。また、たとえば、八仙過海のいきいきとした場面が人々に伝えるのは、自らの特長を発揮して、積極的に強みを生かして競い合うように積極的に事にあたることだ。現在の中国農村では、多くの村の入り口の壁に、家族計画だの、偸盗、違法伐採の禁止だのといったスローガンが大書されているものだ。華西村では、大きく書かれた語録(※毛主席の)がそれにかわる。
華西村のリーダー、村党委員会書記呉仁宝の語録と、総書記江沢民の語録が並びそびえ立つ。語録は幹部たちに党中央との一致のみならず、さらに、人民、群衆とも一致することを訓戒し、人々に勧めて言う、一日三食、大き過ぎない住居、一人分の場所で眠ること。