Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2013 at 06:08

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

He also went to Tarentum and inspected the naval force under Taurus. Then he proceeded to Vibo, where he encouraged his infantry and hastened the preparations of his fleet, the time for his second invasion of Sicily being near at hand.Pompeius however did not deign to seize even the fine opportunity presented to him by so many shipwrecks. He merely offered sacrifice to the sea, persuading himself that it was not without the special act of Providence that his enemies had been twice overwhelmed in this way in the summer months. It is said that he was so much puffed up by these circumstances that he exchanged the purple cloak for a dark blue one, to signify that he was the adopted son of Neptune.He hoped that

Japanese

彼もTarentumに行き、 Taurusの指揮する海軍を視察した。それからViboに行き歩兵隊を激励し艦隊の準備を急いだ。2度目のSicily侵攻の日は迫っていた。だがPompeiusはこれほど多くの船が難破して彼に絶交のチャンスが訪れているのに、そのチャンスをつかもうとしなかった。彼は海に捧げものをしたのみで、敵が2度にわたって夏の時期にこのように打ちのめされたのは神意の特別なお計らいでない訳ではないと自分に言い聞かせた。彼はこのような状況に余りにも得意になって自分がNeptuneの養子であることを示すため紫色のマントを紺青色のマントに替えたと言われている。彼は

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。