Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Mar 2013 at 20:56

deguchik
deguchik 61 專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。 htt...
Chinese (Simplified)

华西人年届八十寿,即在“喜耋亭”设宴庆祝。到“期颐亭”便戛然而止,必须从原路返回,寓意“返老回童

华西村的 华西增地空中新农村大楼2010年6月已经封顶
这座设计高度328米、74层的大楼总投资超过15亿元
华西村的“华西增地空中新农村大楼”建设高度突破250米,2010年6月封顶创造了有利条件。这座设计高度328米、74层的大楼总投资超过15亿元,预计于2011年建村50周年时投入使用
2011年10月8日
由华西村村民每户出资1000万元
筹资30亿元人民币建起的高328米的黄金酒店

Japanese

華西の人々は八十歳になると、喜耋亭で祝宴を設けて祝う。期頤亭でそれが終わり、もと来道をたどって戻らなければならないが、それは、老いて童心に返るという寓意である。

華西村の華西増地空中新農村大楼はすでに2010年6月に完成。
この高さ328メートル、74階建てのビルの総投資額は15億元を超える
華西村の華西増地空中新農村大楼の建設が高度にして250メートルを突破し、2010年6月完成は有利な条件を創りだした。この高さ328メートル、74階建てのビルの総投資額は15億元を超え、予定では2011年建村50週年に合わせて使用開始となる。
2011年10月8日
華西村村民各世帯1000万元の出資
30億元人民幣の資金を集めて高さ328メートルの黄金ホテルを建設

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.