Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Mar 2013 at 20:44
Chinese (Simplified)
宅区绿草成茵,花木似锦。游人可随导游进入农家作客。南苑宾馆,如农家庄院,粉墙、青瓦、小桥、绿树,都有长廊贯通,一派乡土气息。
农民公园内有“鹊桥相会、三顾茅庐、桃园结义、刘备点将、十二生肖”等塑像景点。鹊桥周围有五条牛,池中浮鳄鱼,以示居安思危。砖窑洞,是华西村过去的烧窑制砖处,窑中置圆形会议室。壁画有“毛主席住窑洞”、“薛平贵回窑”等,这是村干部的会议室,以示富了不忘过去。公园围绕“龙啸池”,建有“花甲亭、古稀亭、喜耋亭、庆耄亭、期颐亭”。
Japanese
住宅地区の緑は豊富で花は錦のごとし。観光客はいつでもガイドと一緒に農家に入って客としてもてなされる。南苑賓館は農家の建物のようで、ピンクの壁、青瓦、小さな橋、樹木があり、長い廊下で繋がっていて、のどかな雰囲気を持っている。
農民公園内には鵲橋相会、三顧茅廬、桃園結義、劉備点将、十二生肖などの塑像の観光スポットがある。鵲橋の周囲には牛が5頭、池の中には鰐が浮いていて、居安思危(※平時にあっても危機を思え)の心を示している。磚窯洞は、華西村の過去のレンガ焼き場で、窯の中には円形の会議室が設置されていて、「毛主席が住む窯洞」や、「薛平貴回窯」などの壁画がある。ここは村の幹部の会議室であり、豊かになっても過去を忘れないという気持ちを表している。公園は「龍嘯池」に囲まれていて、「花甲亭、古稀亭、喜耋亭、慶耄亭、期頤亭」などの建築物がある。