Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Mar 2013 at 10:41

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

before setting out on his Parthian expedition, to marry his daughter to the son of Lepidus, as had been agreed. After Octavian had made this statement Antony sent Callias to Octavian with permission to put him to the question. Octavian would not receive him, but said that he would go and have an interview with Antony between Metapontum and Tarentum, at a place where there is the river whence the town is named between them.They both chanced to reach the river at the same time. Antony rowed toward Octavian, showing confidence in him as a friend. When Octavian saw this he followed the example. So they met in the stream and contended with each other which of them should disembark on the other's bank.

Japanese

Parthianを倒す遠征に出発する前に合意した通りに娘とLepidusの息子を結婚させることを望んだからだと答えた。Octavianが自分の意見を述べた後、Antonyは彼に質問する許可を与えてCalliaをOctavianの下に送った。Octavianは彼を受け入れず、 MetapontumとTarentumの間の川がある場所でその川からその場の名前がつけられたところに行き、Antonyと面会すると述べた。2人ともたまたま同時にその場に到着した。AntonyはOctavianを友人をして信用しているところを見せてOctavianの方に船を漕いでいった。Octavianはその様子を見て自分もそれに倣った。そうして二人は流れの中で出会い、どちらが相手側の岸に下船するかで言い争った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。