Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Mar 2013 at 05:07

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Octavian's friends advised him to improve this favorable opportunity and attack Pompeius with his fleet,while the latter had so few ships and before the rest of his naval force should arrive.He did not follow this advice,but waited for Calvisius,saying that it was not good policy to run a risk when he was expecting reinforcements.When Demochares arrived at Messana, Pompeius appointed him and Apollophanes admirals in place of Menodorus and Menecrates; and when Octavian heard of his disaster at Cumae he sailed out of the straits to meet Calvisius. After accomplishing the greater part of the distance, and while he was passing Stylis and turning into Scyllaeum, Pompeius darted out of Messana and fell upon his rear,

Japanese

Octavianの友人はPompeiusの船が僅かしかないこの好機をとらえて、Pompeiusの海軍が到着する前に攻撃するよう助言した。しかしOctavianはその助言に従わず、増援部隊を待っている時に危険を冒すのは良策ではないと言ってCalvisiusを待った。DemocharesがMessanaに到着した時、Pompeiusは彼とApollophanesをMenodorusとMenecratesの代わりに提督に任命した。OctavianはCumaeの悲劇の知らせを聞くと、Calvisiusに会いに海峡の外へ出航した。ほとんど終着点に近くなり、Stylisを通過して進路をScyllaeumに向けると、PompeiusはMessanaから投げ矢を投げて後方部隊を攻撃し、

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。