Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Mar 2013 at 23:42
There is only one area that I see that needs to be corrected.
On the second page, IMG_1465 there are two lines that say TOMOKI SATO.
The TOP line Toyoma Niijima, should be a signature [Shomei?] like this: TOMOKI SATO.
Your signature should be what you’d use on a legal document [hoteki bunsho e no shomei?]
↑
最後の文の意味が理解できません。
契約文書等に詳しい方、宜しくお願い致します。
修正していただきたい箇所が一か所だけございます。
2ページ目の(IMG_1465←これは契約書のpdfか何かを表しているのでしょうか?)トモキサトウと書かれている二か所の署名欄です。
一番上のラインです、トモヤニイジマさん。このように書いてください: TOMOKI SATO
この署名は法的文書への署名ですので、文書規定に沿った文字での署名をお願いいたします。
↑一見同じTOMOKI SATOに見えるのですが、フォーマットが違うとか、全部Capital(大文字)になってない、という事はありませんか?手書きでの署名か電子署名かで大分解釈も変わってくると思います。後、思い当たるのはMの文字なのですが、下に折れてる谷の部分がちゃんと下のラインまで伸びてますか?日本人でMの折れを真ん中の辺りで止める人が居るのですが、それだと署名時に注意されることがあります。お力になれていなかったらもうしわけありません。