Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Mar 2013 at 09:54

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

but was able to do nothing more himself.Thus had fared the left wing of the naval fight. Calvisius directed his course from the right to the left and cut off some of Menecrates' ships from the main body, and when they fled pursued them to the open sea. Demochares, who was a fellow-freedman of Menecrates and his lieutenant, fell upon the remainder of Calvisius' ships, put some of them to flight, broke others in pieces on the rocks, and set fire to them after the crews had abandoned them. Finally Calvisius, returning from the pursuit, led back his own retreating ships and prevented the burning of any more. As night approached all rested in their stations of the previous night.Such was the end of this naval fight,

Japanese

自分自身ではそれ以上どうすることも出来なかった。そこで海戦の左翼に行った。Calvisiusは進路を右から左へと進め、何隻かのMenecratesの船を本体から切り離し、彼らが逃走すると公海まで追跡した。Menecratesの仲間の自由民で副官だったDemocharesはCalvisiusの残りの船を攻撃し、何隻かを逃走させ、他の何隻かは岩の上で粉々に砕き、水兵らが逃げた後、火をつけた。最終的にCalvisiusは追跡から戻り、船が焼けないように退却させた自分自身の船を戻した。夜が近づいたため、残りの兵は皆、前夜の駐屯地に残った。海戦はこのようにして終わった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。