Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Mar 2013 at 08:46

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

and ordered Menecrates, who of all his freedmen was the bitterest enemy of Menodorus, to advance against Calvisius and Menodorus with a large fleet.This Menecrates then was observed by his enemies near nightfall on the open sea.They retired into the bay near Cumae,where they passed the night, Menecrates proceeding to Aenaria.At day-break they drew up their fleet, in the form of a crescent,as close to the shore as possible,in order to prevent the enemy breaking through them.Menecrates again showed himself,and immediately came on with a rush.As his enemies would not advance to the open sea, and he could do nothing of importance there, he made a charge in order to drive them upon the land. They beached their ships

Japanese

そして自分の自由民が全てMenodorusの最大の敵であったMenecratesに最大の艦隊でCalvisiusとMenodorusに向けて進軍するよう命じた。このMenecratesは当時夕暮れ近く、公海で敵に監視されていた。彼らはCumae近くの入り江に撤退して夜を過ごした。MenecratesはAenariaに進んだ。夜が明ける頃、敵は彼らを突破するのを防ぐために、出来るだけ浜に寄せて三日月形に艦隊を率いた。Menecratesは再び姿を現し、急に突撃してきた。敵は公海に進まず、そこでは何一つ重要なことはできなかったため、彼らを上陸させる作戦に変更した。彼らは船を浜に引き上げ

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。