Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 20 Mar 2013 at 22:56

naoya0111
naoya0111 52 日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。 翻訳は英日、日英...
English

Yes, we did receive your email requesting the return, but we determined that we were able to export the items and they could be shipped to Japan. We wanted to give you the option to ship the items to Japan if you wished. If you want to ship the package to Japan, it is available in your INBOX and can be shipped at your convenience.

If you still wish to return the package to United Outdoors, you can submit a Ship Request from your INBOX. You should be sure that you select only that package and check the option to ENTER NEW SHIP ADDRESS. Then, you can enter the address for United Outdoors.

Please let me know if I can be of further assistance.

Japanese

弊社は返品したいというメールをあなたから受信しましたが、弊社はアイテムを輸出することができると判断し、日本にも出荷することができます。あなたが望むなら日本に出荷するためのオプションを与えたかったのです。日本にパッケージを出荷したいならば、あなたのINBOXから発送可能で、あなたの都合に合わせて出荷することができます。

United Outdoorsにパッケージを返品したい場合は、受信トレイから船便のリクエストを送信することができます。該当するパッケージだけを選択し、「ENTER NEW SHIP ADDRESS」のオプションにチェックしているか確認してください。その後、United Outdoorsの住所を入力することができます。

もし質問がある際は、お知らせください。

Reviews ( 2 )

gorogoro13 61 ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。 英語とネットが...
gorogoro13 rated this translation result as ★★★★ 21 Mar 2013 at 09:33

オプションを与えたかったのです→オプションを提示したかったのです、の方が読みやすいと思いました。

後は凄く分かりやすい訳だと思います。

naoya0111 naoya0111 26 Mar 2013 at 06:53

レビューありがとうございます。励みになります。また機会がありましたら是非宜しくお願いします。

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 22 Mar 2013 at 08:30

忠実に訳されていると思います。

naoya0111 naoya0111 26 Mar 2013 at 06:53

レビューありがとうございます。励みになります。また機会がありましたら是非宜しくお願いします。

Add Comment