Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Mar 2013 at 08:32

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

the daughter of Pompeius and granddaughter of Libo was betrothed to Marcellus, the stepson of Antony and nephew of Octavian. On the following day they designated the consuls for the next four years, for the first year Antony and Libo, Antony being privileged to substitute whomsoever he liked in his own place; next Octavian and Pompeius; next Ahenobarbus and Sosius; and, finally, Antony and Octavian again; and as they would then have been consuls the third time it was expected that they would then restore the government to the people.When the Romans and Italians learned the news there was universal rejoicing at the return of peace and at their deliverance from intestine war, from the conscription of their sons,

Japanese

Pompeiusの娘とLiboの孫はAntonyの継息子でOctavianの甥に当たるMarcellusと婚約した。翌日、彼らは次の4年間の執政官を指定した。1年目はAntonyとLiboでAntonyには自分の地位に自分の好きな者を誰でも入れ替える特権が与えられた。翌年はOctavianとPompeius、翌々年はAhenobarbusとSosius、最後の年は再びAntonyとOctavianだった。これは彼らの3回目の執政官職になるので、その時には統治を国民に戻すことが期待された。ローマ人とイタリア人はこの知らせを知ると、平和が戻り、内戦や息子たちの徴兵、

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。