Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Mar 2013 at 05:53

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Peloponnesus in addition: that he might hold the consulship in his absence through any friend he might choose, and be inscribed as a member of the Augurs' College. Such were the conditions accorded to Pompeius himself; while the nobles who were still in exile were allowed to return, except those who had been condemned by vote of the Senate for participation in the murder of Gaius Caesar. The property of the rest, who had fled merely from fear, and whose goods had been seized by violence, was all to be restored except movables, but proscripts were to receive a fourth part of theirs.Free persons who had thus served should, upon their discharge, receive the same rewards as those who had served under Antony.

Japanese

加えてPeloponnesusを所有すること、Pompeiusは自分が選出するいずれかの友人を通して自分が留守中の執政官職を維持し、Augurs' Collegeの会員として登録されること。以上がPompeius自身と合意した条件だった。一方、Gaius Caesarの殺害に加担したために元老院の票決によって有罪判決を受けた者を除いては、依然として亡命中の貴族らは帰還が許された。恐怖のみが理由で逃亡した者、暴力によって財産が没収された残りの者達は動産を除いて全ての財産を回復したが、追放者は財産の4分の1を受け取ることになった。兵役についた自由人は除隊の際にAntonyの下で兵役を遂行した者と同額の褒賞を受け取ることになった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。