Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 18 Mar 2013 at 13:52

[deleted user]
[deleted user] 50 フリーランス翻訳者。 専門はIT翻訳です。
English

Viber and Whatsapp have dominated Vietnamese texting for over a year now. Being first movers, it makes sense that they’re on top. But with Asian messaging apps coming in with localized and fun animated stickers, it was only a matter of time before the plain-looking Western messaging apps would start to lose ground.

On the other hand, Zalo, Vietnam’s local competitor, now sits at 700,000 users and growing. Next month, we’re bound to see the service hit one million. So it’s down to Zalo versus Line in this nation. Who’s going to win it?

Japanese

ViberとWhatsappは一年以上にわたり、ベトナム語のテキストチャットを提供している。最初に動くことで、トップの座を獲得しようというのは理にかなっている。しかしアジアのメッセージングアプリがローカライズされ、愉快でアニメーションするステッカー機能付きで出てくるようになり、西側の見た目がつまらないメッセージアプリが市場を失い始めるのは時間の問題だった。

一方、ベトナム現地製の競合であるZaloは、現在700,000ユーザを獲得しておりなお成長している。来月には100万ユーザを突破するところを目にすることになるだろう。よって、この国ではZalo対Lineということになる。どちらが勝つのだろうか?

Reviews ( 1 )

anydoor 50
anydoor rated this translation result as ★★★★ 18 Mar 2013 at 22:00

読みやすくて素晴らしい翻訳だと思います。
「愉快でアニメーションするステッカー機能付きで出てくるようになり」部は、ちょっと表現を変えた方が良いのかもしれません。
おそらく「アニメーションする」という訳でしょうか?

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/line-hit-1-million-user-mark-vietnam/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。