Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 56 / 1 Review / 18 Mar 2013 at 12:42

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
English

If you’re not a shareholder in Tencent or Sina or a Chinese social media user, it might seem like this doesn’t really matter. But because the services themselves are so different, who wins the Weibo vs. WeChat war could have a significant impact on Chinese society.

Japanese

あなたがTencentやSinaの株を持っていたり、中国のソーシャルメディアのユーザー出ない限りは、こうした話はあまり興味が持てないかもしれない。ただ、サービスそのものが非常に異なっているため、WeiboとWeChatの闘いの行方は中国社会にとっても大きなインパクトをもたらしうるのだ。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 02 Oct 2014 at 23:27

original
あなたがTencentやSinaの株を持っていたり、中国のソーシャルメディアのユーザー出ない限りは、こうした話はあまり興味が持てないかもしれない。ただ、サービスそのものが非常に異なっているため、WeiboとWeChatの闘いの行方は中国社会にとっても大きなインパクトをもたらしうるのだ。

corrected
あなたがTencentやSinaの株を持っていたり、中国のソーシャルメディアのユーザない限りは、こうした話はあまり興味が持てないかもしれない。ただ、サービスそのものが非常に異なっているため、WeiboとWeChatの闘いの行方は中国社会にとっても大きなインパクトをもたらしうるのだ。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/wechat-weibo-war-years-biggest-story-weibo-win/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。