Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Mar 2013 at 11:35

rimbaud
rimbaud 61 大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。 TOEIC98...
English

and stoned those who did not join them, and threatened to plunder and burn their houses, until the whole populace was aroused, and Octavian came into the forum intending to intercede with the people and to show the unreasonableness of their complaints. As soon as he made his appearance they stoned him unmercifully, and they were not ashamed when they saw him enduring this treatment patiently, and offering himself to it, and even bleeding from wounds. When Antony learned what was going on he came with haste to his assistance. When the people saw him coming they did not throw stones at him, since he was in favor of a treaty with Pompeius, but they told him to go away.When he refused to do so they stoned him also.

Japanese

彼らは非難の声を高らかに上げて団結し、仲間に加わらない者には石を投げ、家を占拠して焼き払うと脅した。そしてついには全民衆が奮起した。Octavianはフォルムに赴き、民衆と和解し、彼らの不満の理不尽さを指摘しようとした。彼が姿を現すと、とたんに民衆は無慈悲に彼に石を投げた。彼が我慢強くこの扱いに耐え、されるがままになり、傷口から出血までしている様を目にしても、民衆が恥じることはなかった。何が起きているかを知ると、AntonyはOctavianを助ける為に急ぎやって来た。Antonyが来るのを見ても、民衆は彼には石を投げなかった。Pompeiusとの条約締結に、Antonyは賛成していたからである。しかし民衆はAntonyに立ち去るよう言った。それを断わると、彼にも石を投げた。
※フォルム...古代ローマの広場・集会所。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。