Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 18 Mar 2013 at 08:05

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

All the friends of Pompeius urged him with one accord to make peace, except Menodorus, who wrote to him from Sardinia either to prosecute the war vigorously or still to procrastinate, because famine was fighting for them, and he would thus get better terms if he should decide to make peace. Menodorus also advised him to distrust Murcus, who opposed these views, intimating that he was seeking power for himself. Pompeius, who had been vexed with Murcus lately on account of his high position and his stubbornness, became still more averse to him for this reason, and held no communication with him whatever, until, finally, Murcus retired in disgust to Syracuse. Here he saw some of Pompeius' guards following him,and

Japanese

Menodorusを除くPompeiusの全ての友人が異口同音に、彼に和平を急き立てた。Menodorusは積極的に戦争を遂行するにせよ、先延ばしにするにせよ、ローマ市民は飢饉に苦しんでいるのだから、もし和平を決意するのなら、条件を改善してもらえるだろうとSardiniaから書き送った。またMenodorusはこのような意見に対立しているMurcusは自分自身のために権力を模索しているから信用しないようにとPompeiusに忠告した。Murcusの高い地位や頑固さに最近気を悪くしていたPompeiusは、そのために一層Murcusを嫌うようになり、どんなことも彼に連絡しなくなり、ついにMurcusはうんざりしてSyracuseに引退した。そこでMurcusはPompeiusの護衛が数人自分を追跡しているのを見て、

Reviews ( 1 )

kenji614 rated this translation result as ★★★★ 18 Mar 2013 at 09:17

8行目のuntil以下の解釈、勉強になりました。

Add Comment
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。