Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Mar 2013 at 11:35

casterxcaster
casterxcaster 52 フリー翻訳家としてプロフェッショナルを目指しています。2012年英検1級取...
English

and stoned those who did not join them, and threatened to plunder and burn their houses, until the whole populace was aroused, and Octavian came into the forum intending to intercede with the people and to show the unreasonableness of their complaints. As soon as he made his appearance they stoned him unmercifully, and they were not ashamed when they saw him enduring this treatment patiently, and offering himself to it, and even bleeding from wounds. When Antony learned what was going on he came with haste to his assistance. When the people saw him coming they did not throw stones at him, since he was in favor of a treaty with Pompeius, but they told him to go away.When he refused to do so they stoned him also.

Japanese

抗議に参加しない者には石を投げつけ、家を略奪し燃やすと脅迫した。それはOctavianが公開討論にやってきて市民の訴えの不条理さを説き、仲裁に入って民衆の目を覚ませるまでつづいた。彼が姿を現すとすぐに、人々は容赦なく彼に石を投げつけた。彼らは彼がこのように扱われることに忍耐強く我慢していることに恥を感じなかった。彼は自分自身にすこしのあいだだけだと必死に言い聞かせ、傷口から血が流れても我慢した。Antonyがこのことを知ったとき、彼はOctavianを助けるために急いでやって来た。Antonyがやって来るのを見たときに市民は石を投げなかったが、それは彼がPompeiusとの和平賛成派だったからである。しかし市民は彼に去るように求めた。それを拒んだとき、彼も石を投げられた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。