Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Mar 2013 at 20:32

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

many of the higher officers advised him of the purpose of the army,and he communicated this and other things he had learned to Antony,so that he might know that they would fight against him because he did not come to an agreement.So he advised Antony that Pompeius should be called back from his ravaging to Sicily,and that Ahenobarbus should be sent somewhither until the treaty of peace should be made.Antony apprehended that if the negotiations should fail he would be put to the shame of calling on Pompeius for assistance again,but his mother encouraged him to believe that they would not fail,and Cocceius informed her, intimating that he knew more than he had told.

Japanese

多くの上級士官がCocceiusに軍の意図を伝え、合意に達しなかったから軍はAntonyと戦うことをAntonyが知るべく、Cocceiusあこのことや他の自分が知ったことをAntonyに伝えた。そしてCocceiusはAntonyにPompeiusはシチリア攻撃から呼び戻すべきで、和平条約が締結するまでAhenobarbusをどこかへ送るべきだと助言した。Antonyは交渉が決裂すれば、自分は支援を受けるためにPompeiusを呼んだ自分が再び恥をかくことを案じたが、Antonyの母親は、彼が負けないと信じるよう励ました。Cocceiusは自分が語ったよりさらに多くのことを知っていることをほのめかして母親に情報を与えた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。