Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / 0 Reviews / 12 Mar 2013 at 00:15
Their enemy,although their shields and bodies were pierced and even their cries had failed,held their ground bravely.When the corpses of those who had been killed on the wall were stripped and thrown down among them,they could not bear the indignity,but turned away from the spectacle and stood for a moment undecided,like athletes taking a breathing-spell in the gymnastic games.Lucius had pity on them in this condition and sounded a retreat.Then the troops of Octavian joyfully clashed their arms as for a victory,whereupon those of Lucius were roused to anger and again seized their ladders (although they had no more towers),and carried them to the walls with desperation. Yet they did not do any harm to the enemy,
敵は、盾を突き通されて身体も傷つき、涙も流したが、勇敢にも彼らの土地を占拠した。城壁近くで殺された死体の鎧は脱がされ、横たわっていたが、彼らは侮辱を与えることができず、その光景に背を向けてしばらく呆然としていた。肉体競技で疲労したものが一息つくように。Luciusはその状況に憐れみを感じ、退却を命じた。Octavianの軍隊はその時好機だと思って彼らの軍隊を蹴散らした。勝利のために。Luciusの軍隊は憤怒し、再び梯子をつかみ(もう高いたてものはなかったが)、そして「絶望」とともに壁までそれを運んだ。しかしそれでも、彼らは敵に痛みを与えることができなかった。