Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 11 Mar 2013 at 14:52

[deleted user]
[deleted user] 50
French

Bonvin connait une enfance malheureuse et sans fortune. Il apprend le dessin aux cours gratuits de l'école municipale de dessin de Paris. Pour gagner sa vie, il devient compositeur d'imprimerie puis employé à la préfecture de police. Il profite de son temps libre pour courir les musées dont le Louvre, où il étudie les maîtres flamands et hollandais. Il étudie le soir à l'atelier des Gobelins et à l'Académie Suisse.

À partir de 1848, il se spécialise dans la peinture de paysage. Il envoie trois tableaux au Salon de 1849 qui lui valent une médaille de troisième classe.

Japanese

ボンヴァンは、不幸で運のない子供時代を送る。彼は、パリのデッサンの私立学校の無料のデッサンのコースで学ぶ。彼は、印刷機の作り手になり、警察の職員になる。自由な時間は、ルーブルのような美術館を駆け巡った。そこで、フランドルやオランダの巨匠たちを知るのだ。夜は、ゴブランのアトリエやスイスアカデミーで学ぶ。
1848年から、彼は風景絵画を専門にする。3つの絵を1849年のサロンに送り、3等賞を獲得するのである。

Reviews ( 1 )

janjankun 53 1989年から2008年まで、19年間フランスに在住しました。パリ第3大学...
janjankun rated this translation result as ★★ 14 Feb 2022 at 21:59

original
ボンヴァンは、不幸で運のない子供時代を送る。彼は、パリのデッサンの私立学校の無料のデッサンのコースで学ぶ。彼は、印刷機の作り手になり、警察職員になる。自由な時間、ルーブルのような美術館を駆け巡った。そこで、フランドルやオランダの巨匠たちを知るのだ。夜は、ゴブランのアトリエやスイスアカデミーで学ぶ。
1848年から、彼は風景絵画を専門する。3つの絵を1849年のサロンに送り、等賞を獲得するのである。

corrected
ボンヴァンは、不幸で貧しい子供時代を送る。パリの市立デッサン学校の無料コースで学ぶ。生計をたてるために、印刷ついで警察職員になる。自由な時間を利用して、ルーブルを始めとして多くの美術館を駆け巡った。そこで、フランドルやオランダの巨匠たちを研究した。夜は、ゴブランのアトリエやスイスアカデミーで学ぶ。
1848年から、風景絵画を専門するようになる1849年、3枚の絵をサロンに送り、3等賞を獲得する。

誤訳、意味の取り違えが多く、訳抜けもあり。日本語の自然さに欠ける。

Add Comment