Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 10 Mar 2013 at 14:36

English

It’s only a matter of time, and most likely a very short time, before we start to see games on Zalo. VNG, after all, used to mean “Vina Gaming” and the company has strong roots in the gaming industry. VNG currently has 5 game studios that produce games and some are already testing mobile games like the very successful Skygarden.

As of late January 2013, Zalo has over 500,000 users. Zing Me, VNG’s social media platform, has over 8 million. But Zing Me is targeted at a teen audience, whereas Zalo is looking at a broader market with people between 20 to 30 years old.

Japanese

Zalo上でゲーム機能がスタートするのは時間の問題で、そしてその時はすぐにやってくるだろう。VNGは”Vina Gaming"を意味すると言われていて、ゲーム業界に根強く残っている。VNGは現在5つのゲームを生み出すスタジオを所有していて、成功を収めた”Skygarden"など、すでにモバイルゲームの開発も試みている。

2013年の1月後半にはZaloのユーザーは50万人を超えた。VNGのソーシャルメディアシステムであるZing Meのユーザーは800万人にものぼる。Zing Meのターゲットは主に10代としているが、Zaloは20代から30代の広域市場をターゲットとみている。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★★ 11 Mar 2013 at 23:15

大変勉強になります。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/zalo-vietnams-flagship-mobile-messaging-app-arrived/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。