Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 46 / 1 Review / 10 Mar 2013 at 08:28

onigiri
onigiri 46 どうもはじめまして!おにぎりです。 得意分野は英語や中国語の人文科学...
Japanese

5-2
・農業生産にかかる社会的動向
・農業従事者高齢化・減少
・国際的な食料不足・食料買占め  ex新興国需要高まり
・TPP加盟影響 ex米農家への打撃等々

English

5-2
・ The social trend that effect to agricultural production
・ Agriculturalist aging, decrease
・ Lack of international food, food corner c.f : the surge of developing nation demand
・ The effect of entring TPP member e.g: The big damage to the rice farmhouse.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★ 11 Mar 2013 at 17:44

I recommend you to practice more.
The below is my example of revision.

・ The social trend that affects the agricultural production
・ the number of farmers are decreasing as well as they are aging.
・ Lack and monopoly of food prevailing across the world

onigiri onigiri 11 Mar 2013 at 18:43

ありがとうございました!
はい、がんばります!

それで、できれば教えていただきたいのですけれど、
the number of farmers are decreasing as well as they are aging.
という文は、「彼らが歳をとって死んでいくから、そのために減っている」という意味
になってしまわないんですか?

すみません、お手を煩わせてしまって。

[deleted user] [deleted user] 12 Mar 2013 at 09:13

原文の形式に拘ってはいけません。
大事なのは、メッセージがちゃんと伝わっているかの問題です。
ターゲット語の形式さえ適切であればオッケーなのです。
つまり、
(内容) 原文 → ターゲット語 (翻訳の最終目的であるため、ちゃんと伝わらないと困ります)
(形式) ターゲット語の形式さえ合っていれば、原文の形式はどうでもいいのです。どうせ原文の形式はターゲット語に残っても意味がありません。

Add Comment