Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Mar 2013 at 21:31

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

and enclosed them with three armies and Octavian summoned reinforcements in haste from all directions, as against the vital point of the war, where he had Lucius surrounded. He sent others forward to hold in check the forces of Ventidius, who were approaching. The latter, however, hesitated on their own account to advance, as they altogether disapproved of the war and did not know what Antony thought about it, and on account of mutual rivalry were unwilling to yield to each other the military chieftainship. Lucius did not go out to battle with the forces surrounding him, because they were better and more numerous and well drilled, while his were for the most part new levies; nor did he resume his march.

Japanese

3軍で包囲し、OctavianはLuciusに包囲させた戦争の重要地点に対し急いであらゆる方向から補強の軍を呼び寄せた。Octavianは接近してきているVentidiusを阻止するために、他の者を向かわせた。しかしVentidius軍は自ら進軍することに躊躇した。それはVentidius軍が皆この戦争に反対し、Antonyの思いが理解できず、軍隊の首長権を譲りろうとせずお互い同士が張り合っているためだった。Luciusは包囲軍は数の上で勝りより訓練されているのに対し、自分の軍の大部分の兵士は新兵だったため、自分を包囲している軍隊に対して戦いを仕掛けようとせず、行進を再開しようともしなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。