Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Mar 2013 at 21:04

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Barbatius, Antony's quaestor, who had had some difficulty with him and was returning home for that reason, said, in answer to inquiries, that Antony was displeased with those who were making war on Octavian to the prejudice of their common sway: whereupon some, who were not aware of the deception practised by Barbatius, changed sides from Lucius to Octavian. Lucius put himself in the way of Salvidienus, who was returning to Octavian with a large army from Gaul. Asinius and Ventidius, also Antony's generals, were following Salvidienus to prevent him from advancing. Agrippa, who was the closest friend of Octavian, fearing lest Salvidienus should be surrounded, seized Sutrium, a stronghold very useful to Lucius,

Japanese

Antonyの財務官でAntonyとうまくいかないことが理由で自宅に退いたBarbatiusは審問に答え、Antonyは共同統治を損なうOctavianとの戦争を行なう者を快く思っていなかったと答えた。するとBarbatiusによる嘘に気づいていなかった者の中にはLuciusからOctavian側に乗り換える者もいた。LuciusはGaulから大軍を率いてOctavianのところに戻ろうとしていたSalvidienusの道中で待ち構えた。Antonyの将軍AsiniusとVentidiusはSalvidienusの前進を阻むためSalvidienusに続いた。Octavianに最も近い親友AgrippaはSalvidienusが包囲されることを恐れ、Luciusの非常に有用な要塞を占拠した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。