Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Mar 2013 at 12:07

zhizi
zhizi 68
English

Another problem with Sina Blog, according to a friend of mine who was working at Sina Blog then, is bribery. Sina Blog homepage and pop-up windows at the south-east corner of the screen, where a majority of readers access blog articles, show links of articles selected by editors every day. Bloggers who wanted to get more publicity started bribing editors to get placements on those pages.

It’s unknown why Sina would shut down the system altogether. Now, there are also placements on Weibo handled by editors. Rumors about bribing Weibo editors are not rare to hear.

Japanese

当時Sina Blogで働いていた友人の1人によると、Sina Blogのもう1つの問題は賄賂だそうだ。Sina Blogのホームページと画面の右下に表示されるポップアップウィンドウは、読者の多くがブログにアクセスする場所で、そこには編集者が選んだ記事のリンクが毎日表示される。自分の記事にもっと注目を集めたいブロガーは、それらのページにリンクが表示されるよう、編集者に賄賂を渡し始めたのだ。

SinaがなぜSina Blog Ad Sharing Planを完全に閉鎖したのかは不明だ。今は、Weibo上にも編集者によって取り仕切られる配置枠がある。Weiboの編集者に賄賂を渡すという噂を聞くのは珍しいことではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2013/02/28/will-sina-dna-stand-in-the-way-of-its-new-weibo-ad-system/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。