Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Mar 2013 at 11:46

zhizi
zhizi 68
English

Sina DNA?

The screenshot would remind many of the advertising program, called “Sina Blog Ad Sharing Plan”, developed for Sina Blog platform around 2008. It is an AdSense-like ad program that was meant to leverage the large pool of celebrity-turned bloggers who were convinced to set up blogs on Sina Blog platform and started trying out the cool-back-then thing.

Blogs who applied and were approved by Sina would show display ads on their homepages and articles pages. It didn’t work out and was shut down later. Reasons? Many people would tell you that Sina is merely a media company that doesn’t have DNA to make a tech tool perform well.

Japanese

SinaのDNA(資質)?

上のスクリーンショットを見て、2008年頃にSina Blogプラットフォーム用に開発された「Sina Blog Ad Sharing Plan」という広告プログラムを思い出した人も多いだろう。これは、AdSense風の広告プログラムで、Sina Blogにサインアップするように説得され、当時クールと思われたシステムを使い始めた数多くのセレブ出身ブロガーを活用するために開発されたサービスだ。

Sinaに申請して承認されたブログは、その各ホームページやブログ投稿ページでディスプレイ広告を表示するのだが、うまく行かなかったので、その後にこのシステムは閉鎖された。その理由としてよく耳にするのは、Sinaがテックツールのプラットフォームを上手く作るためのDNA(資質)を備えていないメディア企業にすぎないということ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2013/02/28/will-sina-dna-stand-in-the-way-of-its-new-weibo-ad-system/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。