Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Mar 2013 at 09:59
500 archers, a large sum of money, and eighty ships; he also sent for the other army from Cephallenia. Accordingly, some persons think that if Pompeius had then invaded Italy, which was wasted with famine and civil strife, and was looking for him, he might easily have mastered it.But Pompeius lacked wisdom. His idea was not to invade, but only to defend, and this he did till he failed in that also. In Africa Sextius had just delivered his army, in pursuance of an order from Lucius, to Fango. He was ordered to resume the command, and as Fango would not relinquish it he collected a force composed of retired veterans, a miscellaneous crowd of Africans, and auxiliaries of the native princes,and made war on him.
500名の射手と大金、80隻の船。PompeiusはCephalleniaからも別の軍隊を呼び寄せた。その結果、飢餓と内戦で疲弊したイタリアにPompeiusが侵入してOctavianを捜せば、イタリアを征服するのはたやすいことだと考える者もいた。だがPompeiusは分別に欠けていた。彼の考えは侵略することではなく守ることのみで、失敗するまでそうしていた。アフリカではLuciusの命令に従ってSextiusが兵をFangoに送ったばかりだった。Sextiusは再び指揮を取るよう命じられたが、Fangoが譲らなかったため、Sextiusは退役軍人や種々のアフリカ民族、現地の王子の援軍からなる軍を召集し、Fangoに戦いを仕掛けた。