Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Mar 2013 at 04:33

English

I really like your service especially full at price of 8000 yen.
But i got 1 full service and 6 other services at price of 11000 yen.
2 services the girl was asleep.

My Amex card is platinum so they will pay all court costs if you don't agree.
I just asked time between charges, correct 40 minutes.

This happened once before in Yokohama with Chinese.
Amex said it's best to just talk and make an agreement .
Chinese said "NO".
Amex has worldwide lawyers , they sent a polite letter asking
for photocopy of my sign or they would ask for 100% refund.

After that we made a friendly agreement.
Please reply to HOWARD at card address soon, if not Amex will ask for receipt Dec 21 with signs.
Again I appreciated your service.
Howard.

Japanese

あなたのサービスの中でも特に8000円のフルサービスを大変気に入っています。
ただ、私はフルサービスを1回と、他のサービスを6回受けて11,000円でしたが、2回のサービスの間女性は眠っていました。

私のアメックスのカードはプラチナなので、あなたが不満を持っているのであれば、訴訟関連費用は全てアメックスが支払われってくれます。私は40分間の料金を確認しただけです。

以前に横浜で一度中国人との間でこういったトラブルがありました。
アメックスによると、話して和解するのが一番いいとのことでしたが、中国人は断ってきました。
アメックスは世界中に弁護士を抱えており、私のサインのコピーもしくは100%の返金を丁重に依頼してきました。

その後、私たちは和解に至りました。
カードにアドレスが記載されているハワードにすぐに連絡を取ってください。さもなければ、12月21日にサイン済みの領収書をアメックスから請求されることになります。
あなたのサービスには大変感謝しています。
ハワード

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.