Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Mar 2013 at 22:36

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

should be opened to the forces sent by Octavian into Spain, and that Pollio should not further interfere with them; that Lucius should dispense with his body-guard and administer his office fearlessly. Such was the agreement which they made with each other through the influence of the officers of the army. Of these only the two last were carried into effect, Salvidienus crossing the Alps with him, but unwillingly.As the other conditions were not carried into effect, or were delayed, Lucius departed to Praeneste, saying that he was in fear of Octavian, who, by virtue of his office, had a guard, while he himself was unprotected. Fulvia went there to meet Lepidus, saying now that she had fears for her children.

Japanese

Octavianがスペインに入るために送られる軍隊のために開かれていなければならない。Pollioは今後彼らに干渉してはならない。Luciusは自身の自衛軍を解除し、恐れずに自身の任務を全うする。これら軍の士官の影響によって両者が結んだ合意だった。このうち最後の2項目だけが実施され、Salvidienusがいやいやながら共にアルプスを越えた。他の項目は実施されなかったか、実施が延期された。Luciusは自分の職務のおかげでボディーガードがついていたがOctavianが怖いからと言ってPraenesteに発った。FulviaはLepidusのところに行き、今は子供たちのことが心配だと述べた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。