Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 67 / Native English / 1 Review / 05 Mar 2013 at 05:13
いつもありがとうございます。
あなたとコミュニケーションを増やして
販路を拡大したいと思っています。
基本的には個人客も法人客も同じ価格で売っています。
最近は学校や小さな鉄道会社などからも注文があります。
クライミングジムからの注文もありますが、
*****のような大きなクライミングジムには販路を拡大出来ていません。
セット商品とはどのようなものですか?
船便についても具体的な納期や支払い方法を教えて頂きたい。
お忙しところ申し訳ですが、
引き続きよろしくお願いします。
Thank you as always.
I would like to increase the communication between us and expand the sales avenues.
Generally the sale price is the same for individuals and for companies.
Recently there have also been orders from schools, small railroad companies, and so forth.
There was also an order from a climbing gym, but we have not yet been able to expand our sales avenues to any large climbing gyms such as ***** .
What exactly are the set items?
Could you please tell me the details regarding delivery time and payment method for surface mail?
I am sorry to bother you when you are busy.
I am always appreciative of your help.
Reviews ( 1 )
良い翻訳だと思います。