Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Mar 2013 at 21:59
Having been called, about that time, to the Campus Martius for a division of the land, they came in haste while it was still night, and they grew angry because Octavian delayed his coming. Nonius, a centurion, chided them with considerable freedom, urging decent treatment of the commander by the commanded, and saying that the cause of the delay was Octavian's illness, not any disregard of them. They first jeered at him as a sycophant; then, as the excitement waxed hot on both sides, they reviled him, threw stones at him, and pursued him when he fled. Finally he plunged into the river and they pulled him out and killed him and threw his body into the road where Octavian was about to pass along.
その頃、土地の分割の件で夜のうちにCampus Martiusに呼ばれたため、兵士らは会場到着に急いだ。Octavianが到着に遅れたため、皆憤慨した。百人隊長のNoniusは腹蔵なく兵士らをたしなめ、指揮官らに対して指揮をされる者に対して品行正しい扱いをするよう促し、Octavianの到着の遅れは病によるもので自分たちを軽視しているからではないと述べた。兵士らは最初彼をごますりだと嘲っていたが、次第に両側にいた兵士らの興奮が高まり、彼を罵倒し、石を投げ、彼が逃げると追跡した。ついに彼は川に飛び込んだが兵士らは彼を引き出て殺し、その遺体を道路に投げ捨てた。ちょうどその時Octavianがそこを通りかかった。