Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 04 Mar 2013 at 14:21

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

国境を超えるとか(笑)

ま、
言わせとくれなし。

シンジ・カガワに
ケイスケ・ホンダ。

イチロー・スズキに
ヒデキ・マツイ。

スポーツは
国境を超える。

オサム・シモムラ。
シンヤ・ヤマナカ。

学問も
国境を超える。

ソフトウェアも
国境を超える。(だろう)
いとも簡単に。(たぶん)

さくらソフトウェアは、
国境を超えて、
運営していきます。

理由は?
ってきかれれば、
「面白そうだからでしょ?」
とどや顔で答える。

というのは
冗談で(笑)

ソフトウェアには、
言語の壁がありません。

English

Crossing the borders (lol).

Well, let me tell you.

Shinji Kagawa and Keisuke Honda.

Ichiro Suzuki and Hideki Matsui.

Sports cross the borders.

Osamu Shimomura.
Shinya Yamanaka.

Studies too cross the borders.

Software too crosses the borders (maybe).
So easily (maybe).

Sakura software crosses the borders
and runs its business.

"Why?"
You ask.
"Because it's interesting,"
we answer.

That's a joke.

Software has no language barrier.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.