Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Mar 2013 at 20:35

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
English

To them he sent to put them to the test and to learn whether they were willing to break through the enemy's lines and regain their own camp,which was still held by their troops who had been left there.These officers,though they had rushed to battle unadvisedly,had been of good courage for the most part,but now, for some divine infatuation was already upon them,gave to their general the undeserved answer that he should look out for himself, that they had tempted fortune many times, and that they would not throw away the last remaining hope of accommodation. Then Brutus said to his friends, "I am no longer useful to my country if such is the temper of these men," and calling Strato gave him the order to stab him.

Japanese

Brutusは彼らに敵の前線を破り兵舎を奪い返す意思があるかためしてみた。これらの軍人はそれまでは無謀に押し寄せる戦いをし、たいていの場面ではかなりの勇気を持っていたが、今は将軍に対して思い上がった気持ちでおり、自分たちは何度も試してみて最後の望みを捨てたくないので、自分で試すようBrutusには思いもしていなかった答えをした。そこでBrutusは友人達に "この男たちの気持ちがこのようなものであれば、私はもう自分の国にとって何の役にも立たない"と言い、Stratoを呼び自分を刺し殺すよう命令を与えた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。