Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 01 Mar 2013 at 16:55

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Hi Junto-san,

These are some of the question i have about the S Linto Dictionary.

1. How did the idea come about? The idea of creating the world’s first crowd-sourced online dictionary for sign language?

2. What are your future plans for S Linto Dictionary after the fundraising? e.g. partnerships, feature developments, market expansion etc.

3. What are some of the positive feedback you've gotten from people so far? (Example, deaf, people with understand sign languages, etc)

4. What were some of the main difficulties in making S Linto Dictionary? (Example, cultural boundaries, technical difficulties, business sustain abilities, etc)

Thank you so much once again for taking the time to answer these questions.

Japanese

こんにちはジュントさん。
S Linto辞書についていくつか質問があります。
1このアイデアはどのように思いついたんですか? 世界初の手話用のクラウドソースオンライン辞書を作成するというアイデアはどこから来たのですか?
2 資金調達後のS Linto辞書の将来の計画を教えて下さい。(例、パートナーシップ、機能開発、市場拡大など)
3 これまでに人から得た前向きな意見にどのようなものがあるのか伺えますか? (例、聴覚障害者、手話を理解できる人など)
4 S Linto辞書を作る上で、どのような大きな問題がありましたか? (例、文化境界、技術的な難しさ、企業の維持能力、など)

これらの質問へのご回答にお時間を割いていただき有難うございました。重ねてお礼申し上げます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Please read these links to understand the context of the letter first:
http://www.countdown-x.com/project/Q9392580/updates/163

http://www.countdown-x.com/project/Q9392580