Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 01 Mar 2013 at 13:38
大変速いご返信をありがとう。
本日、日本の郵便局の職員が来て写真を撮っていきました。
私は購入金額を証明する為、EBAYと取引記録を提出しました。
今回のケースでは、普通の国際小包なので全額の補償は出来ないようです。
約1週ほどで、保険の請求書が届き、明細が明らかになります。
職員の説明では、商品の重量によって、補償の上限があり
この時計の包装は7.5kgなので約$170と送料$80の合計$250の予定です。
しかし、最終決定ではありません。
正式な通知が来たら、また連絡します
Thank you for your quick reply.
Today a clerk from Japan's post office came and took some pictures.
I submitted eBay's transaction record in order to prove the payment amount.
In this case, the whole amount cannot be covered because it's an ordinary international parcel.
In a week or so, I will receive the insurance's invoice which reveals the details.
According to the post office clerk, there is an upper limit to warranty based on the weight.
This clock weighs 7.5 kg, so it's going to be about $170 + shipping $80, $250 in total.
But that's not a final decision.
When I receive an official notice, I will get in touch with you.