Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 28 Feb 2013 at 21:17
彼はアグナパレスというところの第一王子で、とても温厚な性格です。
しゃべり方がとても優しいので、彼には癒されますね。
趣味がマジックということなので、どういったマジックができるのか気になります!
セシルの趣味がマジックというのは私的に意外だったので、セシルがマジックをする姿を見てみたいですね。
アニメの第1期ではあまり登場しなかったので、2期ではどのように登場し、活躍してくれるのか楽しみです!
He is the first prince of a place called Agunaparesu and very good-natured personality.
Very gentle way of his speaking makes us relaxed.
Apparently his hobby is magic and I wonder what kind of trick he can perform!
Cecil's hobby of magic makes me surprise. I would like to see his magic.
He didn't appear much in the first phase of the animation, how to appear in the second phase. I am looking forward to seeing his activity!
Reviews ( 1 )
I think アグナパレス can be translated as Aguna Palace; also "how to appear in the second phase" should be put into the following sentence because we are looking forward to seeing how he appears in second phase. Overall still good.