Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Feb 2013 at 09:18

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

and did not at once perceive each other nor see anything clearly. Otherwise either party would have flung down their burdens and fiercely attacked the others carrying off plunder in this disorderly fashion.According to conjecture the number of killed on the side of Cassius,including slave shield-bearers,was about 8000, and on the side of Octavian double that number.When Cassius was driven out of his fortifications and no longer had even a camp to go to,he hurried up the hill to Philippi and took a survey of the situation.As he could not see accurately on account of the dust, nor could he see everything,but only that his own camp was captured,he ordered Pindarus, his shield-bearer, to fall upon him and kill him.

Japanese

互いにすぐには相手の見分けがつかず、何もはっきりとは見えなかった。そうでなければ両軍共、荷物をおろし、敵を激しく攻撃して無秩序に略奪を行なったことだろう。推測によると、Cassius側の殺された兵士は奴隷の盾持ちを含めて約8000人、Octavian側はその倍に達したと見られている。Cassiusは要塞から追われ、行くべき陣地もなかったため、Philippiの丘に急ぎ状況をざっと見渡した。塵のために正確にはわからず、全てを見通すことができなかったが、自分の陣地だけは取られていたため、自分の盾持ちのPindarusに自分を襲い殺すよう命じた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。