Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 0 Reviews / 26 Feb 2013 at 22:21

ayapun
ayapun 51
English

When they had done all that they intended and Octavian had arrived (for,although he was not yet strong enough for a battle, he could be carried along the ranks reclining in a litter),he and Antony prepared for battle forthwith.Brutus and Cassius also drew out their forces on their higher ground,but did not come down.They decided not to give battle,hoping to wear out the enemy by want of supplies.There were nineteen legions of infantry on each side,but those of Brutus and Cassius lacked something of being full,while those of Octavian and Antony were complete. Of cavalry the latter had 13 and the former 20, including Thracians on both sides.Thus in the multitude of men,in the spirit and bravery of the commanders,

Japanese

彼らが意図することをすべて終え、Octavianが到着したとき(彼はまだ戦うほど十分な力はなかったが、担架に横になり隊列と共に運ばれてきたのだ。)、彼とAntony は即座に戦闘の準備をした。BrutusとCassius はまた、高地にいる自分たちの軍隊を引っ張り出したが、自分たちは降りてはこなかった。彼らは戦うことをやめ、食料不足で敵を弱らせたいと考えていた。両サイドに19の歩兵部隊がいたが、BrutusとCassiusの部隊には満腹になれる食料が不足していた。一方でOctavianとAntonyの部隊は満たされていた。両サイドのThraciansを含め、後列に13、前列に20の騎馬隊。このように、大勢の男達の中に、司令官達の気力や勇敢さの中に・・・

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。