Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Feb 2013 at 23:35

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

they had passed beyond the city of Philippi,and seized the passes of the Corpilans and the Sapaeans,tribes under the rule of Rhascupolis,where lies the only known route of travel from Asia to Europe.Here was the first obstacle encountered by Brutus and Cassius after they had crossed over from Abydus to Sestus.Rhascupolis and Rhascus were brothers of the royal family of Thrace,ruling one country.They differed in opinion at that time in regard to the proper alliance.Rhascus had taken up arms for Antony and Rhascupolis for Cassius,each having 30 horse.When the Cassians came to inquire about the roads,Rhascupolis told them that the one by way of Aenus and Maronea was the short and usual and most travelled route.

Japanese

ついにPhilippi市を超え、CorpilansとSapaeanの道を見つけた。CorpilansとSapaeanはRhascupolisの支配下にある部族で、アジアからヨーロッパに旅する彼らだけが知る道があった。これがBrutusとCassiusがAbydusからSestusに渡った後の最初に直面した障害だった。RhascupolisとRhascusはThrace王家の兄弟で、1つの国を支配していた。RhascusはAntonyのために戦い、RhascupolisはCassiusのために闘った。両者とも馬30頭をもっていた。Cassius側が道について尋ねると、Rhascupolisは1つはAenusとMaroneaを通る道が最も普通のより利用されるルートだと答えた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。