Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 24 Feb 2013 at 05:13

[deleted user]
[deleted user] 50
English

While millions have flocked to Christopher Nolan’s movies, I’m sure a subset of that crowd would surely love to watch the short films he made as a budding filmmaker.

So there’s certainly potential for Viddsee to become a popular content destination, especially if it eventually expands outside Southeast Asia. But it’s not just that. According to Derek, Viddsee is a platform that gives filmmakers greater control over content distribution.

Japanese

何百人もがChristopher Nolanの映画に殺到してきたとはいえ、その群衆の一部は新進気鋭のフィルムメーカーとして彼が作成したショートフィルムをもちろん観たがると、私は確信している。

なので、特に南東アジアを飛び越えて広まっていくとすれば、Viddseeが人気コンテントとなるポテンシャルは確かにある。しかしそう簡単ではない。Derekによれば、Viddseeはコンテント配信における絶大な支配権をフィルムメーカーに与えるプラットホームである。

Reviews ( 1 )

monyo 57 以下の書籍などの翻訳に関わっています。 基本的には趣味の範囲で翻訳には関...
monyo rated this translation result as ★★ 25 Feb 2013 at 23:45

冒頭のwhileの訳が誤訳です。また、全般的に訳語が吟味されていないと感じます。

Add Comment
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/02/15/viddsee-a-web-platform-for-southeast-asian-short-films-hopes-to-give-regional-talent-a-leg-up/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。