Translator Reviews ( English → Thai )
Rating: 71 / Native Thai / 2 Reviews / 22 Feb 2013 at 16:56
Conyac for Business PowerPoint file upload - new key to successful presentations
Text file (.txt) and PowerPoint (.pptx) uploads now supported
Presenting ideas, goals and strategies is part of everyday business. Whether you speak in front of formal audiences on a regular basis, or you simply have to make your voice heard in a meeting, you're using presentation skills. Communicating with the management, colleagues and clients is natural in every business environment. We polish our skills on daily basis, as great presenters are not born, but taught.
There are three key factors that make great presentations memorable:
- Suitable visual aid (e.g. PowerPoint presentation)
- Relaxed and confident speech
- Clear message
บริการอัพโหลดไฟล์พาวเวอร์พอยท์สำหรับธุรกิจของ Conyac - ทางออกใหม่สู่การนำเสนอที่ได้ผลสำเร็จ
ตอนนี้รองรับการอัพโหลดไฟล์สกุล .txt และสกุล .pptx แล้ว
ในทุกๆวันการทำธุรกิจล้วนต้องอาศัยการนำเสนอความคิด จุดมุ่งหมาย และกลยุทธ์ต่างๆ ไม่ว่าจะพูดอย่างเป็นทางการเป็นประจำ หรือแค่เอ่ยปากเสนอความเห็นในที่ประชุม คุณต้องอาศัยทักษะการนำเสนอ ในทุกๆบริบททางธุรกิจย่อมมีการติดต่อสื่อสารกับฝ่ายจัดการ เพื่อนร่วมงาน และลูกค้าเป็นเรื่องปกติ เราทุกคนล้วนมีการพัฒนาทักษะการนำเสนออยู่ทุกวัน และผู้นำเสนอที่เก่งกาจล้วนต้องผ่านการฝึกฝนมาทั้งนั้น
การนำเสนอที่ยอดเยี่ยมและน่าจดจำประกอบไปด้วยปัจจัยหลัก 3 ประการ คือ
- ทัศนูปกรณ์ที่เหมาะสม (เช่น การนำเสนอโดยพาวเวอร์พอยท์)
- การพูดที่ดูสบายและมีความมั่นใจ
- มีสารที่ชัดเจน
Reviews ( 2 )
ภาษาไทยของคุณดีมาก แต่แปลขาดอยู่บ้าง ซึ่งน่าจะแปลคำให้ครบตามต้นฉบับ เช่น ย่อหน้าแรก "Text file (.txt) and PowerPoint (.pptx)" น่าจะเป็น "ไฟล์ข้อความ (.txt) และเพาเวอร์พอยท์ (.pptx)" น่าจะได้ความที่แปลได้สมบูรณ์มากกว่า
บรรทัดสุดท้ายของย่อหน้าที่สอง "as great presenters are not born, but taught" ที่คุณไม่ได้แปลเลย
ตามที่คุณ 4490ornuma บอกเลยค่ะ ชื่นชมการใช้ภาษาไทยที่สวยงาม แต่ยังขาดการแปลบางส่วน และขอเพิ่มเติมนิดหน่อยค่ะ อย่างเช่นประโยคนี้ There are three key factors that make great presentations memorable ประโยคเน้น main clause คือ There are three key factors น่าจะต้องแปลเน้นตรงส่วนนี้ก่อน แล้วค่อยขยายในส่วนด้านหลังของ that ค่ะ "มีปัจจัยหลักๆอยู่ 3 ประการซึ่งจะทำให้การนำเสนอที่ดีเยี่ยมนั้นน่าจดจำ"
ขอบคุณค่ะ
คุณ 4490ornuma แล้ว คุณจะแนะนำในส่วนที่คุณอ้างว่าไม่ได้แปล "as great presenters are not born, but taught" อย่างไรครับ? ช่วยชี้แนะด้วย ขอบคุณครับ
เพราะผู้นำเสนอไม่ได้เก่งมาตั้งแต่เกิด แต่เกิดจากการเรียนรู้
Thank you! :)
ขอบคุณมาำกค่ะทุกคน