Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Feb 2013 at 23:49

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

and those who informed against concealers were allowed the same rewards as those who killed the proscribed.When the lists were published, the gates and all the other exits from the city, the harbor, and every other place that was suspected as adapted to flight or concealment, were occupied by soldiers; the centurions were charged to scour the surrounding country. All these things took place simultaneously.Straightway, throughout city and country, wherever each one happened to be found, there were sudden arrests and murder in various forms, decapitations for the sake of the rewards when the head should be shown, and undignified flights in disguises which strangely contrasted with former splendour.

Japanese

また逃亡者をかくまった者を通報した者に対しては追放者を殺した者と同額の報奨金が与えられた。追放者リストが公表されると、逃亡可能だと疑われる市内から外に出る全ての門、港、その他の場所に兵士らが配置され、百人隊長は周辺の国々を見回る任務を負った。これらの出来事はすべて同時に行なわれた。ローマの町や国じゅう一直線に、偶然見つけられたら即座に捕えられ様々な方法で処刑され、頭を見せた時に報奨金を受けるため、犠牲者の頭が切断された。変装しての無様な逃走は、以前の豪華さと奇妙な対照をなしていた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。