Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 54 / 0 Reviews / 21 Feb 2013 at 13:37

tomokohaney
tomokohaney 54 日本語から英語、英語から日本語どちらでも翻訳できます。
Japanese

包丁の手入れについては、
毎回使った後に綺麗に洗い、乾いた布できちっと湿気を取る。

重要なのはそれだけだ。

毎回綺麗にすると包丁も長くもつし、切れ味もあまり落ちない。

そういうふうに使ってもらいたい。

刀に関しては、
心を鎮めて、見る時に毎回手入れをする。

手入れをした後に、姿なり地鉄や刃紋を見る。

刀をとにかく可愛がって、好きで好きで見ていただける方、
そのような方が刀の購入者として一番好ましいし、購入者は刀をそのような扱い方にしてほしい。

English

Regarding how to up-keep of these knives, wash them fully after every usage and wipe them with a dry cloth to take away the dampness.

That is all of the importance you have to do to keep them in good shape.

By keeping them clean, knives have a long life and sharpness won't go too bad.

We would like our knives to use this way for customers.

In regards to swords, you need to take care of them every time you look at them with your calm mind.

After you clean swords, you admire the shape, iron works and Hamon (blade pattern, which is the effect created by the hardening process.)

We would like customers to take care of swords in every way, to look and admire them.
These people are most preferable for purchasing swords and customers are highly recommended to handle swords with greatest care.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 四朗國光は ”Sirou Kunimitu" と訳してください。