Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Feb 2013 at 08:31

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

By now, too, some were proscribed because they had handsome villas or city residences. The number of senators who were sentenced to death and confiscation was about 300, and of the knights about 2000. There were brothers and uncles of the triumvirs in the list of the proscribed, and also some of the officers serving under them who had had some difficulty with the leaders, or with their fellow-officers.As they left the conference to proceed to Rome they postponed the proscription of the greater number of victims, but they decided to send executioners in advance and without warning to kill twelve, or, as some say, seventeen, of the most important ones, among whom was Cicero.

Japanese

それまでにも、美しい別荘や都市の住宅をもっているという理由で追放された者もいた。死刑判決、財産没収の対象となった元老院議員は約300人、騎士は約2000人だった。追放者リストに名前が載ったのは三執政官の兄弟や叔父、また3人に仕えていた士官で指揮官との関係が険悪な者やその同僚の士官らだった。3人はローマへの進軍を理由に会議を中止したため、より多くの犠牲者の追放は延期した。だが、12人とも、17人とも言われる死刑受刑者に対し、予定を早めて死刑執行人が送られ、最も危険な人物から処刑された。その中にCiceroも入っていた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。