Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Feb 2013 at 22:14

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

今回使用するIPはゲルマニュームダイオードを使用していいます。ゲルマニュームの特性は微弱電流(300na程度)ならどちらにも流れる性質(室温により変化)があります。
IPの方向性は、重要なファクターになりますが、IPは方向性がたとえ逆であっても微量に方向性とは逆にも流れます。あまり神経質にならなくても時間をかければ調整が期待できますが、正しい方向なら短時間でシャープな調整が期待でき、左右対象の施術には、シーソー現象により経絡に強く作用させる事が可能となります。

English

In IP which we use this time, germanium diode is used. The property of germanium is the nature which enable to carry a week electric current(about 300na) to both sides (it changes depend on a room air temperature). The directionality of IP is an important factor, but the electric current flows weakly to an opposite side even if the direction of IP is opposite. You don't have to get too nervous, as if you take some time, the adjustment can be expected. But if it flows to the right direction, you can expect a sharp adjustment in a short time, and in case of symmetrical practice,it is possible to make greater effect to meridians throuth seesaw phenomenon.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.